“Cada libro es un viaje a un cosmos de significados múltiples”

“Cada libro es un viaje a un cosmos de significados múltiples”
Por:
  • carlos_olivares_baro

Selma Ancira (Ciudad de México, 1956) es especialista en literatura rusa y griega. Ha volcado al español a Marina Tsvietáieva, Alexander Pushkin, Gógol, Dostoievski, Ivan Goncharov, Bulgákov, Pasternak y Lev Tolstói, entre otros escritores rusos. En su incursión por la literatura griega moderna destacan las traducciones de obras de Giorgos Seferis, Yannis Ritsos, Jakovos Kambanelis, Maria Iordanidu, Menis Koumandareas y, sobre todo, Nikos Kazantzakis. La traducción directa de la lengua helénica al castellano de Zorba el griego (Acantilado, 2015) ha sido un éxito editorial.

Selma Ancira reside en Barcelona, España, y está de visita en México para presentar sus más recientes trabajos de traducciones: Aforismo (FCE, 2019), de Lev Tolstói, y Loxandra (Acantilado, 2019), de la narradora griega María Iordanidu. El primero es una recopilación de sentencias y reflexiones del autor de Anna Karénina; el segundo, la novela contemporánea  más aclamada por los lectores griegos.

“Traducir es un  reto. Cada libro es un suceso, y también el viaje a un cosmos de significados múltiples. El mundo de Tolstói me arropa cada vez que entro en su vastedad. María Iordanidu se presenta en español por primera vez: Loxandra es todo un acontecimiento  en Grecia. Canto a la vida en que pasión y humanismo se conjugan en los espacios de la legendaria Constantinopla. Dos traslaciones que comparto con los lectores mexicanos”, comentó en entrevista con La Razón la eslavista hispanomexicana Selma Ancira.

¿La traducción como una mudanza de ánimos? Llevar a la otra lengua lo que se dijo en la original; sí, el espíritu  y también las atmósferas, los espacios, los tiempos, los ritmos y hasta los silencios.

¿Relaciones afectivas con Tolstói?  Con él y con otros escritores rusos. Mi viaje empezó con Dostoievski, hasta que desemboqué en dos escritores fundamentales para mí: Marina Tsvietáieva y Tolstói. La relación que tengo con Tolstói es familiar; comencé con sus Diarios, ahora incursiono en estas sentencias universales con citas de los Evangelios, el Talmud, Buda, el Corán, Confucio... Tolstói de cuerpo entero.

El Dato: Ancira estudió filología rusa en la Universidad Estatal de Moscú y realizó estudios de griego moderno y de literatura griega en la Universidad de Atenas. Su trabajo le ha merecido reconocimientos, como la Medalla Pushkin, en 2008.

¿Y la griega María Iordanidu? Desconocida en español hasta ahora, gracias a mi traducción de Loxandra, vital y hermosa crónica situada en la bulliciosa Constantinopla. Una historia que me vi conminada a traducir por su asombrosa belleza.

¿Sólo traduce autores y libros que la conmocionan? Cuando un libro me atrapa, me viene el deseo, la obsesión de trasladarlo al español. Es querer compartir con los otros los milagros de esas asonadas espirituales.

Aforismos

Autor: Lev Tolstói

Editorial: FCE (2019)

Loxandra

Autor: María Iordanidu

Editorial: Acantilado (2019)

Selma Ancira

Nacimiento: Ciudad de México, 1956

Residencia: Barcelona, España; desde 1988

Ocupación: Traductora, eslavista, crítica literaria y fotógrafa

Otras traducciones:

Agamenón, Yanis Ritsos (2018)

Mi padre y su museo, Marina Tsivietáieva (2017)

La mañana de un terrateniente, Lev Tolstói (2016)

Te puede interesar:

http://www.3.80.3.65/entretenimiento/bjork-ofrece-concierto-futurista-y-concientiza-a-mexicanos-video/