Poemas

Poemas
Poemas
Por:

TRADUCCIÓN PETRONELLA ZETTERLUND 

En un universo de frecuencias, la abuela materna llama a la nieta, cuyos labios gotean de brillo labial: ella lleva el cabello en dos trenzas flojas igual que la abuela paterna, toma el elevador de montaña lleno de otros adolescentes.

Sus mejillas arden y el elevador estalla de luz. Cuando uno se hace mayor, estas cosas ya no pasan.

**

Las espaldas han dejado de hablarse en acuerdo tácito, el edredón grande se sacude aun más.

**

Borracha en la luz blanca azulada. La silueta de la lluvia centellea en una fuente. Flotan en silencio las aves, supervivientes sonámbulas. Quiero llamar por teléfono al abrazo, los hombres se mueven a lo largo de escaparates. La grava gira, cada superficie lleva un rostro poseído por el orgasmo.

**

Suelo y fuego se acarician el uno al otro, un bucle de placer de hace varios días y el ventilador se convierte en un ornamento en el techo. La sopa de fideos extraterrestre gotea sobre los pechos, refriego a través de la piel hasta otra esfera, cierro los ojos en el sofá ondulado. Quiero meterme en ese tiempo en el que me veo tocar.

**

En la corriente de las puertas se oye el oxígeno respirar con dificultad

las copas se levantan y el vino corre hasta las uñas de los dedos de los pies, puntos

de intersección

el serpenteo del cabello debajo del agua.

**

La alfombra de la sala: ilustra flores y formas rectangulares.

Colores vienen el uno en el otro, los movimientos de los hombros

calientan un poco más los hilos.

**

Fuego y cielo negro

La angustia tuerce el pequeño corazón cuando una recuerda el propio

cuerpo en el fuego

en medio del acto juguetón

Fuego y cielo amarillo

**

Atravesamos túneles llenos de piedra, nos acostamos junto a cada edredón de arena. Tu lengua lamía mi nuca dolorida. Los colores del agua relucen en las pálidas mejillas cristalinas, el centelleo del sol. Mis pulmones rodeados de venas palpitantes. Soñabas con baldosas de lava formando una escalera de devaluación. El vértigo me suelta en el agua verde. 

IMAN MOHAMMED (Suecia, 1987) debutó en 2018 con el libro de poemas Bakom trädet ryggar (Detrás del árbol espaldas, Filodecaballos, México, 2019), elegido en su país como uno de los mejores libros de debutantes durante la segunda década del 2000. Además, Mohammed ha publicado los libros Fermata y Aureola en editoriales independientes; sus textos se encuentran en diversas antologías y revistas de Suecia.

PETRONELLA ZETTERLUND (Suecia, 1974), maestra en Letras Hispánicas, traductora y editora, es también cofundadora y gestora de Nordic Exchange in Literature, proyecto nórdico de literatura multilingüe. Entre sus traducciones de literatura sueca al español ha publicado libros de poemas de Ida Börjel, Leif Holmstrand, Lennart Sjögren y Jenny Tunedal, entre otros, así como una colección de cuentos de Agnes von Krusenstjerna.