Debate sobre el lenguaje inclusivo

¿Cuáles son las lenguas indígenas de México que hablan de “compañere”, en vez de “compañero” o "compañera?

A raíz del video en que una persona identificada como no binaria exige que se le llame "compañere", escritores y lingüistas destacan los idiomas originarios que no marcan géneros

Circula en redes sociales el video de la estudiante género no binario en crisis por ser llamada compañera y no compañere en clase
Circula en redes sociales el video de la estudiante género no binario en crisis por ser llamada compañera y no compañere en claseFoto: Especial/Captura
Por:

El video en el que una persona se identifica como no binaria exige que se le llame “compañere” en lugar de “compañero” ha revivido el debate sobre el uso del lenguaje inclusivo

A raíz de ello, escritoras y lingüistas indígenas como Yásnaya Elena A. Gil han destacado que muchas de las lenguas originarias de México no marcan los géneros y hablan más de un “todes”, en lugar de un “todos”.

En su cuenta de Twitter, Yásnaya Elena A. Gil explicó que por ejemplo en lengua ayuujk (mixe), “Muku’uk” significa “compañere” porque no pertenece a ningún género porque ese idioma no lo marca.

Tuit de la lingüista.
Tuit de la lingüista.Captura de pantalla

Por su parte, el crítico literario maya Emil’ Keme ha resaltado que el Maya K’iche tampoco tiene un marcador de género. “'Are’ se usa como el tercer pronombre del singular. Por ejemplo, Are’ ub’i Angelica (el nombre de ella es Angélica); Are’ ub’i Carlos (el nombre de él es Carlos)”.

Tuit del crítico literario.
Tuit del crítico literario.Captura de pantalla

Otra usuaria identificada como Aletheia explicó que en p’urhépecha tampoco hay marcador de género.

AG